Η ιαπωνική, η κορεατική και η κινεζική γλώσσα ανήκουν σε διαφορετικές γλωσσικές οικογένειες και έχουν διακριτά γλωσσικά χαρακτηριστικά, αλλά μοιράζονται επίσης κάποιες ομοιότητες λόγω των ιστορικών και πολιτιστικών αλληλεπιδράσεων στην Ανατολική Ασία.
Ακολουθούν ορισμένες κύριες διαφορές και ομοιότητες μεταξύ των τριών γλωσσών καθαρά από γλωσσολογική άποψη:
Ας ξεκινήσουμε πρώτα με τις διαφορές τους.
Οικογένεια γλωσσών:
Η κινεζική γλώσσα είναι μέλος της οικογένειας των σινο-τιβετιανών γλωσσών.
Η ιαπωνική γλώσσα κατατάσσεται ως μέλος της ιαπωνικής γλωσσικής οικογένειας, η οποία θεωρείται μια απομονωμένη γλωσσική οικογένεια.
Η κορεατική γλώσσα ταξινομείται ως μέλος της κορεατικής γλωσσικής οικογένειας, η οποία μερικές φορές προτείνεται ότι σχετίζεται με την αλταϊκή γλωσσική οικογένεια, αν και αυτό παραμένει αμφιλεγόμενο και δεν είναι ευρέως αποδεκτό.
Σύστημα γραφής:
Η κορεατική γλώσσα χρησιμοποιεί τα Hangeul, ένα μοναδικό φωνητικό αλφάβητο που δημιουργήθηκε από τον βασιλιά Sejong τον Μέγα.
Τα ιαπωνικά χρησιμοποιούν έναν συνδυασμό από kanji (χαρακτήρες δανεισμένοι από τα κινεζικά), hiragana και katakana για τη γραφή. Τα kanji αντιπροσωπεύουν μορφώματα, ενώ τα hiragana και τα katakana είναι συλλαβογράμματα που χρησιμοποιούνται για κλίσεις, μόρια (άρθρα) και δανεικές λέξεις.
Η κινεζική γλώσσα χρησιμοποιεί κινεζικούς χαρακτήρες, γνωστούς ως Hanzi, οι οποίοι αντιπροσωπεύουν μορφώματα ή λέξεις. Εκτός από αυτό χρησιμοποιούν επίσης το Pinyin, ένα σύστημα που βασίζεται στο λατινικό αλφάβητο, το οποίο χρησιμοποιείται συχνά στην εκμάθηση των κινεζικών χαρακτήρων.
Ας δούμε πως γράφεται η παρακάτω πρόταση στις τρεις αυτές γλώσσες.
"Γειά σας. Εγώ είμαι η Kiki"
Φωνολογία και προφορά:
Τα ιαπωνικά έχουν ένα σχετικά απλό φωνητικό σύστημα σε σύγκριση με τα κορεατικά και τα κινέζικα.
Τα κορεατικά έχουν ένα πιο σύνθετο φωνητικό σύστημα σε σύγκριση με την ιαπωνική γλώσσα.
Τα κινέζικα έχουν ένα τεράστιο απόθεμα συμφώνων και έναν σχετικά μικρό αριθμό φωνηέντων, αλλά είναι τονική, πράγμα που σημαίνει ότι το ύψος ή ο τόνος με τον οποίο προφέρεται μια συλλαβή μπορεί να αλλάξει το νόημά της.
Πάμε τώρα να δούμε και κάποιες από τις ομοιότητες τους.
Λεξιλόγιο:
Τόσο τα ιαπωνικά όσο και τα κορεατικά έχουν δανειστεί σημαντικό μέρος του λεξιλογίου από τα κινέζικα λόγω ιστορικών και πολιτιστικών αλληλεπιδράσεων. Αυτές οι δανεισμένες λέξεις αναφέρονται συχνά ως σινοϊαπωνικές (στα ιαπωνικά) και σινοκορεατικές (στα κορεατικά).
Ενώ οι δανεισμένες λέξεις προφέρονται διαφορετικά και μπορεί να έχουν υποστεί σημασιολογικές αλλαγές, εξακολουθούν να έχουν ομοιότητες στη σημασία και γράφονται με κινεζικούς χαρακτήρες.
Σειρά λέξεων:
Η ιαπωνική, η κορεατική και η κινεζική ακολουθούν γενικά τη σειρά λέξεων Υποκείμενο-Αντικείμενο-Ρήμα (SOV) στις προτάσεις, όπου το υποκείμενο έρχεται πρώτο, ακολουθεί το αντικείμενο και μετά το ρήμα.
Και οι τρεις γλώσσες χρησιμοποιούν γραμματικά μόρια (κάτι σαν τα άρθρα) για να δηλώσουν διάφορες γραμματικές λειτουργίες, όπως το υποκείμενο, το αντικείμενο, την κατεύθυνση κτλ. Ενώ τα συγκεκριμένα μόρια που χρησιμοποιούνται και οι λειτουργίες τους μπορεί να διαφέρουν μεταξύ των γλωσσών, εξυπηρετούν παρόμοιους σκοπούς στη σήμανση γραμματικών σχέσεων εντός των προτάσεων.
Συνολικά, ενώ η ιαπωνική, η κορεατική και η κινεζική είναι διαφορετικές γλώσσες με μοναδικά γλωσσικά χαρακτηριστικά, μοιράζονται επίσης κάποιες ομοιότητες λόγω των ιστορικών και πολιτιστικών αλληλεπιδράσεων στην Ανατολική Ασία.
Εσείς ποιά γλώσσα θα διαλέξετε και γιατί;
Commentaires